Вархол Н., Івченко А. Фразеологічний словник лемківських говірок Східної Словаччини

  Ця праця містить фразеологізми лемківських говірок, записаних у Східній Словаччині. Фразеологічний матеріал збирався протягом 1982 – 1987 рр. у 58 населених пунктах. Усього у словнику біля 2300 фразеологізмів. Матеріали розташовані за стержньовим принципом. Значення подаються переважно на перший за рахунком іменник у називному відмінку однини. Якщо іменник у складі фразеологізму відсутній, то тлумачення подається на іншу частину мови в такому порядку: прикметник, дієслово, займенник, числівник, прислівник. Відсилання зроблено на всі іменники, що входять до складу фразеологізму. Фразеологізми подаються у спрощеній фонетичній транскрипції. До Словника додаються список обстежених населених пунктів та словничок малозрозумілих слів.

Своєрідність лемківських говірок пов’язана із впливом польської мови на прикордонні українські говірки Галицько-Волинського князівства в зоні між Прикарпаттям і Пршеворськом-Ржевошом (Ряшевом), звідки носії цих говірок у ХІV столітті рушили на південний захід для освоєння Волоського права. З генетичного погляду фразеологія лемківських говірок має різнорівневу структуру. Тут є чимало зворотів, що усіма своїми нитями ведуть до спільнослов’янського фразеологічного фонду: мати материнське молоко на бороді (попуд носом); ляти як з відра; можеш кіл на голові тесати; не рыба, не мнясо; тлустый як бочка тощо. Безсумнівна також українська основа, яка виявляється як в образному мотивуванні, так і в структурно-семантичному типі: як рак на горі свисне; рости як верьба при воді; сам як палець; виціцкати з пальця тощо. Але матеріали доводять, що чеська і словацька мови мали вплив на лемківські говірки. Зокрема, зафіксовано вирази, відсутні в сучасній українській мові та інших говірках: знати як свої перші бочкоры; Богу день вкрасти; зима як в псинці тощо.

Завантажити словник

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *